Peru nemzeti himnusza: történelem, etikett és dalszöveg
Peru nemzeti himnusza: történelem, etikett és dalszöveg

Videó: Peru nemzeti himnusza: történelem, etikett és dalszöveg

Videó: Peru nemzeti himnusza: történelem, etikett és dalszöveg
Videó: Historical anthem of Peru 2024, November
Anonim
Peru nemzeti himnusza
Peru nemzeti himnusza

Peru Himnuszának története 1821-ig nyúlik vissza, mindössze egy hónappal Peru függetlenségének kikiáltása után. Ennek a monumentális évnek augusztusában a nagy felszabadító, José de San Martín tábornok nyilvános versenyt rendezett, hogy megtalálja az újonnan függetlenné vált nemzet hivatalos himnuszt.

San Martin és himnuszválogató bizottsága hét szerzeményt hallott, de a végső választás során egyértelműek voltak. Az új Himno Nacional del Perú, más néven Marcha Nacional del Perú (Nemzeti Menetelés), José Bernardo Alcedo perui zeneszerzőé volt, José de la Torre Ugarte szövegével.

Hogyan és mikor éneklik a peruiak nemzeti himnuszukat?

Elég gyakran hallani a nemzeti himnuszt, miközben Peruban utazik. A kisiskolás gyerekek előszeretettel övezik ki kora reggel; a futballrajongók szenvedéllyel éneklik, mielőtt a nemzeti csapat játszik az Estadio Nacionalban; és visszhangzik a katonai felvonulásokon, például a Fiestas Patrias alkalmával Peru függetlenségének napján.

A Himnusz etikettje pedig meglehetősen egyszerű. A peruiak jobb kezüket a szívre helyezik éneklés közben, különösen formálisabb vagy komorabb alkalmakkor. A katonai előadások alatt ezszokás, hogy valaki „Viva el Perú!” a himnusz végén, amire az egész közgyűlés azt válaszolja: „Viva!”

Külföldi turistaként nem várják el, hogy részt vegyen az éneklésben vagy a kapcsolódó akciókban – de ha úgy tetszik, mindenképp megteheti.

Perui Himnusz szövege

A perui nemzeti himnusz pontos szövegét vitatták, és néha változtatták is az évek során. Az átdolgozások és módosítások azonban gyakran közfelháborodást váltottak ki, ami arra kényszerítette az eredeti dalszövegekhez való visszatérést.

2005-ben a perui alkotmánybíróság kijelentette, hogy a himnusz első versszakát valójában nem José de la Torre Ugarte írta. Ám figyelembe véve a nyilvánosság akaratát és az 1913. évi N. 1801. törvényt – amely a himnuszt hivatalosnak és megfoghatatlannak nyilvánította – a Törvényszék úgy döntött, hogy érintetlenül hagyja az első versszakot.

Az első versszak azonban továbbra is vitatott strófa maradt. Az elnyomott, elítélt, nyöszörgő és megalázott peruira utaló lehangoló dalszövegeket kritika érte, mert túlságosan negatívak. Julio César Rivera nyugdíjas állami könyvvizsgáló évek óta kampányol, hogy megpróbálja átírni a dalszövegeket a hagyományos dallamra (olvasd el Rory Carroll, a The Guardian latin-amerikai tudósítója: „Nincs többé: Peru nemzeti himnusz a dicsőségre kötve”)..

A Rivera eddig nem járt sikerrel, de a perui kormány hivatalosan elismerte az első versszak túlzottan lehangoló jellegét. 2009-ben a perui védelmi minisztérium bejelentette, hogy a fegyveres erők éneklik a kórust.és a vidámabb hatodik versszak az első helyett.

A perui himnusz összesen egy kórusból és hat versből áll. Általában azonban a himnusz a kórusra korlátozódik, egy versszakra, majd a kórus ismétlésére. Meghallgathatja a himnusz szabványos verzióját online.

Míg sok perui polgár még mindig az első versszakot részesíti előnyben, ma már a hatodik versszak a hivatalosan énekelt versszak:

Himno Nacional del Perú / Peru nemzeti himnusza

Choro (spanyol) Kórus (angol)

Somos libres

seámoslo siempre, seámoslo siempre

y antes niegue sus luces

sus luces, sus luces el Sol!

Que f altemos al voto solem

que la patria al Eterno elevó, Que f altemos al voto solemne

que la patria al Eterno elevó.

Que f altemos al voto solemneque la patria al Eterno elevo.

Szabadok vagyunk

Legyünk mindig azok, legyünk mindig azok

és tagadják meg a fényeket, mielőtt

a fények, a nap fényei… !

Mielőtt megszegjük az ünnepélyes fogadalmat

melyet a haza az Örökkévalóvá emelt, Mielőtt megszegjük az ünnepélyes fogadalmat

melyet a haza az Örökkévalóvá emelt, Mielőtt megszegjük az ünnepélyes fogadalmatmelyet a haza az Örökkévalóvá emelt.

I. Verso (a korábbi hivatalos vers) I. vers (a korábbi hivatalos vers)

Largo tiempo el peruano oprimido

la ominosa cadena arrastró

condenado a una cruel servidumbre

largo tiempo, largotiempo, largo tiempo en silencio gimió.

Mas apenas el grito sagrado

¡Libertad! en sus costas se oyó

la indolencia del esclavo sacude

la humillada, la humillada, la humillada cerviz levantó, la humillada cerviz levantó, cerviz levantó…

Sokáig az elnyomott perui

a baljós lánc, amit vonszolt

Kegyetlen szolgaságra ítélve

hosszú időre, sokáig

sokáig halkan nyöszörgött

De amint a szent kiáltás

Szabadság! partjain hallatszott

megrázza a rabszolgák hanyagsága

a megalázottak, megalázottak, a megalázott nyak felemelve, a megalázott nyak felemelve, nyak felemelve fel…

Verso VI (jelenlegi hivatalos vers) VI. vers (jelenlegi hivatalos vers)

En su cima los Andes sostengan

la bandera o pendón bicolor, que a los siglos anuncie el esfuerzo

que ser libres, que ser libres

que ser libres por siempre nos dio.

A su sombra vivamos tranquilos, y al nacer por sus cumbres el sol, renovemos el gran juramento

que rendimos, que rendimos

que rendimos al Dios de Jacob, que rendimos al Dios de Jacob, al Dios del Jacob….

Az Andok csúcsain tartsa fenn

a kétszínű zászlót vagy szabványt, hirdesse évszázadokig azt az erőfeszítést

szabadnak lenni, szabadnak lenni

amit a szabadság örökre adott nekünk.

Éljünk árnyékában nyugodtan

és amikor a nap megszületik csúcsaiban, újítsuk meg mindannyian a nagy eskü, hogy megadtuk magunkat, azmegadtuk magunkat

hogy megadtuk magunkat Jákób Istenének, hogy megadtuk magunkat Jákob Istenének, Jákób Istenének…

Ajánlott: