Indonéz üdvözlet: Hogyan köszönjünk Indonéziában

Tartalomjegyzék:

Indonéz üdvözlet: Hogyan köszönjünk Indonéziában
Indonéz üdvözlet: Hogyan köszönjünk Indonéziában

Videó: Indonéz üdvözlet: Hogyan köszönjünk Indonéziában

Videó: Indonéz üdvözlet: Hogyan köszönjünk Indonéziában
Videó: ДЖАКАРТА, Индонезия: Очаровательный Кота Туа, старый город | Vlog 2 2024, Lehet
Anonim
Hagyományos öltözetű balinéz nők ajándékokat visznek
Hagyományos öltözetű balinéz nők ajándékokat visznek

Az indonéz (Bahasa Indonesia) nyelvű köszönés ismerete nagyon hasznos lesz az odautazás során. Természetesen a "szia" és a "hello" Indonéziában is ugyanúgy működik, mint mindenhol, de néhány alapvető indonéz üdvözlet használata szórakoztatóbbá teszi az interakciókat.

Olyan helyeken, mint Szumátra, a "Hello, mister!" bárhol jársz. A helyiek szeretnek köszönni; nagyon csiklandozni fognak, ha viszonozza az üdvözlést Bahasa Indonesian. A mosoly megéri az erőfeszítést, hogy megtanuljon néhány szót.

De nem csak Indonéziában. Az, hogy hozzáértően üdvözölhetjük az embereket a saját nyelvükön, segít megtörni a kulturális jeget. Ezzel megkülönböztetheti Önt azoktól a látogatóktól, akiknek csak a más utazókkal való interakció fontos. Az emberek iránti érdeklődés kimutatása mindig sokat jelent. Ha mást nem is, de ha tudja, hogyan kell köszönni a helyi nyelven, akkor egy kicsit jobban kapcsolatba léphet egy hellyel.

Ne aggódjon: Nem kell elkezdeni memorizálni egy kiterjedt Bahasa szókincset. Ez könnyebb lesz, mint gondolnád.

Alapvető indonéz kifejezések
Alapvető indonéz kifejezések

A nyelvről

Bahasa Indonesia, Indonézia hivatalos nyelve, viszonylag könnyen megtanulhatómás tonális ázsiai nyelvekhez képest, mint például a thai vagy a mandarin kínai. Ráadásul a Bahasa az angol anyanyelvűek számára ismert 26 betűs angol ábécét használja. Véletlenül megtanulhat néhány új szót pusztán a jelek olvasásával!

A szavakat nagyrészt úgy ejtik ki, ahogyan írják, kivéve a "c"-t "ch"-ként ejtik. Az angoltól eltérően a magánhangzók általában követik az alábbi egyszerű és kiszámítható kiejtési irányelveket:

  • A – ah
  • E – uh
  • I – ee
  • O – oh
  • U – ew

Megjegyzés: Az indonéz szót a holland nyelvből kölcsönözték (Indonézia holland gyarmat volt a függetlenség 1945-ös elnyeréséig. Asbak (hamutartó) és handuk (törölköző) két példa. Az angol az amok szót (mint az "ámokfutás") a bahasától kölcsönözte.

Köszöntés

Indonéziában az üdvözlések nem feltétlenül tartalmaznak udvarias vagy formális változatokat, mint néhány más ázsiai nyelvben, azonban ki kell választania a megfelelő üdvözlést a napszaknak megfelelően.

Eltérően a vietnami és más ázsiai nyelvű köszönéstől, nem igazán kell aggódnia a tiszteletdíjak (tiszteletbeli címek) összetett rendszerétől, amikor különböző korú embereket szólít meg. Az indonéz nyelvű köszöntés módja alapvetően minden ember számára ugyanaz, kortól, nemtől és társadalmi helyzettől függetlenül. Ennek ellenére indonéz nyelven köszöntsd a jelenlévő időseket, lehetőleg erős szemkontaktus nélkül.

A Bahasa Indonesia területén minden üdvözlet selamat szóval kezdődik (így hangzik:"suh-lah-mat"). A Selamat nagyjából boldognak, békésnek vagy biztonságosnak fordítható.

Indonéz üdvözlet

  • Jó reggelt: Selamat pagi (úgy hangzik: "suh-lah-mat pah-gee")
  • Jó napot: Selamat siang (úgy hangzik: "suh-lah-mat see-ahng")
  • Jó napot: Selamat sebes (úgy hangzik: "suh-lah-mat sor-ee")
  • Jó estét: Selamat malam (úgy hangzik: "suh-lah-mat mah-lahm")

Megjegyzés: Néha a selamat petangot (úgy hangzik, mint "suh-lah-mat puh-tong") a "jó estét" kifejezésre használják formális helyzetekben. Ez sokkal gyakoribb a Bahasa Malajziában.

Van néhány szürke terület a megfelelő napszak meghatározásához. Tudni fogja, hogy rosszul tette, ha valaki más üdvözlettel válaszol! Néha az időzítés régiónként eltérő.

  • Selamat Pagi: Egész délelőtt körülbelül 23 óráig. vagy délben
  • Selamat Siang: Korai nap délután 4 óráig
  • Selamat seb: 16 órától. este 6 vagy 7 óráig. (nappali fénytől függően)
  • Selamat Malam: Napnyugta után

Aludni vagy jó éjszakát kívánni, használja a selamat tidur szót (úgy hangzik, mint: "suh-lah-mat tee-dure"). Csak akkor használja a selamat tidurt, ha valaki éjszakára visszavonul.

Nagyon kötetlen környezetben a selamat kihagyható a köszöntések elején, nagyjából úgy, ahogy az angolul beszélők néha egyszerűen azt mondják, hogy „reggelt” a „jó” helyettreggel a barátoknak.

Siang vs Sayang

Az egyik indonéz üdvözlet egyszerű helytelen kiejtése komikus helyzetekhez vezethet.

A selamat siang kimondásakor ügyeljen arra, hogy a siang i-t "ee"-ként ejtse ki az "ai" hosszú alakja helyett. Az indonéz méz/édes szó a sayang (így hangzik: "sai-ahng"). A siang és a sayang összekeverése érdekes reakciókat válthat ki – ne nevezze a taxisofőrt kedvesének!

Kézfogás

Az indonézek kezet ráznak, de ez inkább érintés, mint határozott fogás. Ne várja el a nyugaton megszokott szilárd fogást és erős szemkontaktust. Ha valaki túl erősen megszorítja a kezét, az félreérthető agresszióként. Rázás után szokás röviden megérinteni a szívét a tisztelet jeléül.

A Thaiföldön és néhány más buddhista országban népszerű wai kézmozdulat (tenyerek a mellkasnál) csak néhány hindu és buddhista helyen látható Indonéziában. Ha valaki felajánlja neked a gesztust, visszaküldheted.

Nem kell mélyen meghajolnod, mint Japánban; elég egy mosoly és egy kézfogás. Néha a fej enyhe megdöntése is hozzáadódik a kézfogáshoz, hogy további tiszteletet mutasson. Hajtsd meg a fejedet, amikor kezet fogsz valakivel, aki idősebb nálad.

Kérdés, hogy van valakinek

Bővítheti üdvözlését azzal, hogy megkérdezi, hogy van valakinek a Bahasa Indonesia területén. A kérdezés egyetemes módja az apa kabar, ami azt jelenti, hogy "hogy vagy?" Érdekes módon a szó szerinti fordítás: "mi az új /mi a hír?"

A helyes válasz a baik (úgy hangzik: "kerékpár"), ami azt jelenti, hogy "jó" vagy "jó". Néha kétszer mondják (baik, baik). Remélhetőleg akit kérdezel, az nem válaszol, tidak bagus vagy tidak baik – „nem jó”. Ha monda sakit válaszolnak, vigyázz: betegek!

Ha valaki megkérdezi apa kabart? a legjobb válasz a kabar baik (jól vagyok/jól vagyok). A kabar baik azt is jelenti, hogy "jó hír".

Búcsúzás

Most, hogy tudja, hogyan kell köszönni Indonéziában, ha tudja, hogyan kell megfelelően elbúcsúzni, akkor az interakció ugyanazzal a barátságos hangon zárul.

Amikor elköszön egy idegentől, használja a következő kifejezéseket:

  • Ha te vagy az, aki távozik: Selamat tinggal (úgy hangzik: "tini lány")
  • Ha Ön marad: Selamat jalan (így hangzik: "jal-lan")

Tinggal azt jelenti, hogy maradni, a jalan pedig azt, hogy menni.

Ha van esély vagy remény, hogy újra találkozzunk (általában barátságos emberekkel), akkor használj valami kedvesebbet:

  • Sampai jumpa (így hangzik: "sahm-pai joom-pah"): Viszlát
  • Jumpa lagi (így hangzik: "joom-pah log-ee"): Viszlát / újra találkozunk

A Bahasa Malaysia és a Bahasa Indonesia ugyanaz?

Bahasa Malaysia, Malajzia nyelve sok hasonlóságot mutat a Bahasa Indonesia nyelvvel. Valójában a két ország emberei általában megértik egymást. De sok ilyen is vankülönbségek.

A malajziai üdvözlet különbözőségeinek egyik példája a selamat tengah hari (úgy hangzik: "suh-lah-mat ten-gah har-ee"), amely jó napot kíván a selamat siang vagy selamat sere helyett. Emellett alkalmasabbak azt is mondani, hogy jó estét kívánnak: selamat petang.

Egy másik jelentős különbség a bisa és a boleh szavakban van. Malajziában a boleh jelentése "tud" vagy "képes". Indonéziában a boleh gyakran pejoratív kifejezés a külföldiekre (azaz csalást csalhat rá, vagy magasabb árat kérhet).

Az indonéz "konzerv" szó a bisa, de a malajziaiak gyakran használják a bisa szót a "méreg" kifejezésre – nagy különbség!

Ajánlott: